جمعه هفدهم فروردین 1386
مدتهاست که اهسته آهسته کار ترجمه را پیش می برم.همزمان از چند شاعر مختلف شروع كرده ام شعر ها را مي خوانم و بر اساس سليقه خاصي كه در نظر دارم شعر ها را براي ترجمه نهايي انتخاب مي كنم.و اما اين چند ترجمه کوچک پيش از موعد را به پيشنهاد دوست خوبم آمنه شیرافکن در وبلاگ قرار ميدهم.
اوزدمير آصف(۱۹۲۳-۱۹۸۱):

"شهاب"
اما من بيشترين چيز را
در كوتاهترين زمان برايت گفتم...
تنها به تو.
.....................
"قطعنامه"
ما مردگان جنگيم
و از اين به بعد
در برابر هم نيستيم
اعلام مي كنيم.
........................
"مهمان سرا"
وقتی آمدی گریه کرده بودی
برای آنجا
بدان،بروی هم گریه خواهی کرد
برای اینجا......
......................
Incognito""
وقتی میبینمت
در یک آن میگذرد از سرمان
یک فکر.....
مثل یک دیوار از میانمان.
نوشته شده توسط آیدین مسنن در ساعت 5:8 | لینک
|
